.widget.ContactForm { display: none; }

Επικοινωνία

Όνομα

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο *

Μήνυμα *

Δευτέρα 15 Σεπτεμβρίου 2014

Η χρήση της Μεσσηνιακής Μυθολογίας στην ευρωπαϊκή δραματουργία και την όπερα

Ήρωες της αρχαίας Μεσσηνίας, όπως ο Αριστόδημος, ο Αριστομένης ή η Μερόπη, η πρώτη βασίλισσα της Μεσσηνίας, αξιοποιήθηκαν από τους Ευρωπαίους μεγάλους καλλιτέχνες όχι μόνο για λόγους καλλιτεχνικούς, αλλά και ιδεολογικούς.
Εντυπωσιακό είναι το γεγονός ότι ο Μεσσήνιος ήρωας Αριστομένης έχει πρωταγωνιστικό ρόλο στην «Πριγκίπισσα της Ίλιδας» του Μολιέρου ή ότι ο Βιβάλντι έγραψε την όπερα «Μερόπη»


Αρχαίοι Μεσσήνιοι σε έργα Μολιέρου και Βιβάλντι.

 Αρχαίοι ήρωες της Μεσσηνίας σε θεατρικά έργα και όπερες μεγάλων Ευρωπαίων δημιουργών; Ο Αριστομένης πρωταγωνιστής σε θεατρικό του Μολιέρου και η Μεσσήνια βασίλισσα Μερόπη σε όπερα του Βιβάλντι; Κι όμως, ναι!
 Ο μουσικολόγος και συνεργάτης του Πανεπιστημίου Πελοποννήσου Ιωάννης Πλεμμένος, σε διάλεξη που έδωσε χθες το απόγευμα στη Σχολή Ανθρωπιστικών Επιστημών και Πολιτισμικών Σπουδών της Καλαμάτας, παρουσίασε ακριβώς αυτό. Πώς Μεσσήνιοι ήρωες της αρχαιότητας ενέπνευσαν κορυφαίους καλλιτέχνες της Ευρώπης από τον 17ο έως και τον 20ό αιώνα. 
Αντώνιο Βιβάλντι
 Πρόκειται για μια πρωτότυπη εργασία του κ. Πλεμμένου, που μόλις ολοκληρώθηκε, μέρος της οποίας δημοσιεύεται στο «Μεσσηνιακό Ημερολόγιο» του εκδότη Χρήστου Ρέππα. Θέμα της, «η χρήση της Μεσσηνιακής Μυθολογίας, αλλά κυρίως των Μεσσήνιων ηρώων στην ευρωπαϊκή δραματουργία και την όπερα. Δηλαδή, το πώς αξιοποιήθηκαν ήρωες της αρχαίας Μεσσηνίας, όπως ο Αριστόδημος, ο Αριστομένης ή η Μερόπη, η πρώτη βασίλισσα της Μεσσηνίας, από τους Ευρωπαίους μεγάλους καλλιτέχνες. Σημαντικό είναι ότι η Μεσσηνία χρησιμοποιήθηκε στα έργα αυτά όχι μόνο για λόγους καλλιτεχνικούς, αλλά και ιδεολογικούς» λέει ο Γ. Πλεμμένος. «Δηλαδή, οι αγώνες των Μεσσηνίων εναντίον των Σπαρτιατών, κυρίως στους δύο πρώτους Μεσσηνιακούς Πολέμους, τον -8ο και -7 αιώνα, αξιοποιήθηκαν, θα λέγαμε, από τους καλλιτέχνες της εποχής ως πηγή έμπνευσης για τους δικούς τους αγώνες. Για παράδειγμα, από τους Ιταλούς, για τους αγώνες τους εναντίον των Αυστρο- Ούγγρων».
 Εντυπωσιακό είναι το γεγονός ότι ο Μεσσήνιος ήρωας Αριστομένης έχει πρωταγωνιστικό ρόλο στην «Πριγκίπισσα της Ίλιδας» του Μολιέρου ή ότι ο Βιβάλντι έγραψε την όπερα «Μερόπη»! Και δεν είναι μόνο αυτοί, λέει ο Γ. Πλεμμένος: 

«Γερμανοί, Άγγλοι, Ιταλοί και άλλοι χρησιμοποιούν ήρωες της Μεσσηνίας στα έργα τους. Μιλάμε για μια εποχή, όπου η Μεσσηνία και οι Μεσσήνιοι ήρωες ακούγονται πολύ σε όλο αυτό το φάσμα της καλλιτεχνικής δημιουργίας».
 Για την έρευνά του, ο κ. Πλεμμένος ταξίδεψε σε πόλεις στις οποίες δόθηκαν παραστάσεις των παραπάνω έργων, όπως το Παρίσι, η Βιέννη ή περιοχές της Ιταλίας, όπου μελέτησε σχετικά αρχεία. Όσοι παρακολούθησαν τη χθεσινή διάλεξη στο Πανεπιστήμιο, σίγουρα άκουσαν πολύ ενδιαφέροντα πράγματα.

Της Μαρίας Νίκα

Η Μερόπη στην Ελληνική και Ευρωπαϊκή δραματουργία του 18ου και 19ου αι.

 Η Μερόπη ως πηγή έμπνευσης πάσης φύσεως καλλιτεχνών διατρέχει την Ευρωπαϊκή δημιουργία από την Αναγέννηση ως τις μέρες μας. Εκεί που κάνει όμως περισσότερο αισθητή την παρουσία της είναι στο δράμα και το μελόδραμα. Εδώ θα σταθούμε στον 18ο και 19ο αι. και θα σχολιάσουμε όχι μόνο την Ευρωπαϊκή παραγωγή, αλλά και την Ελληνική και τις μεταφράσεις ευρωπαϊκών έργων.


 Η Μερόπη αντιστοιχεί στη πλέον σημαντική περίοδο της Μεσσηνίας και, όπως γνωρίζουμε, ήταν σύζυγος του Κρεσφόντη, του πρώτου βασιλιά της Μεσσηνίας μετά την Δωρική κατάκτηση. Ο Κρεσφόντης έλαβε ως μερίδιο την Μεσσηνία την οποία διακαώς επιθυμούσε, μεταχειριζόμενος ένα πονηρό σχέδιο κατά την κλήρωση. Από την Μερόπη ο Κρεσφόντης απέκτησε τρεις γιους. Λίγο αργότερα όμως ο Κρεσφόντης και οι δυο μεγαλύτεροι γιοί του δολοφονήθηκαν από τον Πολυφόντη ο οποίος υποχρέωσε τη Μερόπη να τον παντρευτεί. Η βασίλισσα όμως πρόλαβε να φυγαδεύσει τον μικρότερο γιο της Αίπυτο, ο οποίος τελικά κατάφερε να εκδικηθεί τον θάνατο του πατέρα του και των αδελφών του σκοτώνοντας τον Πολυφόντη και ανακαταλαμβάνοντας τον θρόνο της Μεσσηνίας.


Βολταίρος
 Η επιρροή που έχει δεχτεί η Ευρωπαϊκή παραγωγή από τα κλασικά έργα, κυρίως του Ευριπίδη που ανέδειξε την Μερόπη στο έργο του «Κρεσφόντης», είναι ολοφάνερη. 

 Πολλούς αιώνες αργότερα μετά τον Ευριπίδη, η Μερόπη και τα σχετικά με αυτή γεγονότα ενέπνευσαν πολλούς Ευρωπαίους δραματουργούς μεταξύ των οποίων και τον Βολτέρο. Το έργο του που ανήκει στον 18ο αι. γράφτηκε το 1736 και παρουσιάστηκε το 1743. Η Μερόπη του Βολτέρου έχει χαρακτηρισθεί ως το αντίστροφο δράμα του Ορέστη. Η πρώτη μετάφραση στα Ελληνικά τυπώθηκε στο Βουκουρέστι το 1819 από τον Μιχαήλ Χρησταρή. Η Ελληνική μετάφραση ανέβηκε στη σκηνή του ιδίου έτους στο θέατρο του Βουκουρεστίου σε διασκευή του θιάσου της Ραλλούς Καραντζά. Αρκετές δεκαετίες αργότερα η Μερόπη του Βολτέρου μεταφράζεται από τον Α. Ολύμπιο σε πεζό και εκδίδεται το 1873 στην Αθήνα. 
 Άλλη μια ελληνική μετάφραση του Γαλλικού έργου σημειώνεται το 1883 από έναν ανώνυμο μεταφραστή με τα αρχικά γράμματα Α.Κ. με σκοπό να διδαχτεί στους μαθητές του Λυκείου του Σιμόπουλου. 

Η μετάφραση χαρακτηρίζεται «ελευθέρα δια την διάφορον φύσην εκατέρας των γλωσσών αλλά και του πεζού και εμμέτρου λόγου». Η μετάφραση είναι σε πεζή καθαρεύουσα και κάποια ονόματα έχουν αλλάξει. 
 Άλλος ένας δραματουργός «Μερόπης» του 18ου αι. που επηρέασε τους δραματουργούς του 19ου είναι ο Βιτόριο Αλφιέρι (Vittorio Alfieri 1749-1803). Η υπόθεση της Μερόπης του Αλφιέρι ακολουθεί σε γενικές γραμμές την υπόθεση της Μερόπης του Βολτέρου. Το έργο είχε πρωτοφανή επιτυχία που αποδόθηκε στη φλόγα που υπήρχε στα δικά του συναισθήματα που είναι ηρωικά και ανυπότακτα και τα οποία εμπνέονται από τον πολιτικό ενθουσιασμό της εποχής του. Η Μερόπη του Αλφιέρι μεταφράστηκε στα Ελληνικά το 1887 από τον Γεώργιο ιερέα Χοϊδά στην Κεφαλλονιά σε πεζή καθαρεύουσα. 
 Στα μέσα του 18ου αι ο Άγγλος ποιητής και κριτικός Μάτθιου Άρνολντ (Matthew Arnold 1822-1888) παρουσίασε μια δική του Μερόπη που υπήρξε σημείο αντιλεγόμενο. Σπουδαίος παιδαγωγός ο Άρνολντ, προσπάθησε να μιμηθεί τα αρχαία πρότυπα, φαίνεται όμως ότι δε το πέτυχε τόσο πολύ, διότι το έργο του αποτέλεσε σημείο έντονης κριτικής. 


Δημήτρης Βερναρδάκης
Στη συνέχεια εμφανίζεται το έργο του Δημήτρη Βερναρδάκη. Δημιουργήθηκε βεβιασμένα λόγω συγκυριών και γράφτηκε σε διάστημα 36 ημερών. Την Μερόπη ενσάρκωσε τότε η μεγάλη ηθοποιός Vonasera Pipina. Είχε πρωτοφανή επιτυχία και το θέατρο εσείετο για πολλή ώρα από τα χειροκροτήματα των θεατών. Η Μερόπη του Βερναρδάκη, διαφέρει ουσιωδώς από το ομώνυμο έργο όλων των προηγούμενων ευρωπαϊκών συγγραφέων γιατί δεν έχει ευτυχή κατάληξη για την ηρωίδα η οποία τελικά θυσιάζεται για τη σωτηρία της πατρίδας.
 Στην οπερετική παραγωγή, έχουμε 34 όπερες με τίτλο «Μερόπη» κατά τον 18ο και 19ο αι. που αναφέρονται φυσικά στη Μερόπη την βασίλισσα της Μεσσηνίας. Θα αναφερθούμε ενδεικτικά σε δυο – τρεις μόνο. 
 Το 1790 γράφτηκε η Μερόπη του Μαζολίνη . Έκανε πρεμιέρα στο θέατρο της Βενετίας το 1796 και το 1806 έχουμε αναβίωση της ίδιας όπερας ενώπιων του Μεγάλου Ναπολέοντα Ιωσήφ Βοναπάρτη.  Ο 19ος αιώνας μας προσφέρει και την «Μερόπη» του Portugal, ενός Πορτογάλου συνθέτη που ανέβασε το έργο στη Λισαβόνα το 1804. 
 Την επόμενη δεκαετία βρίσκουμε την «Μερόπη» ενός Γερμανού συνθέτη, του Vilhem Ambold, που ανέβηκε το 1832. Το 1840, ο πιο γνωστός ιταλός συνθέτης, ο Giovanni Pacini, ανεβάζει την δική του «Μερόπη» στη Νάπολη. 

Η τελευταία «Μερόπη» προέρχεται από τον επίσης Πορτογάλο συνθέτη Joly Braga Santos ο οποίος έφτιαξε μια «Μερόπη» αρκετά σύγχρονη που την παρουσίασε στην Λισαβόνα το 1958.

ΠΗΓΕΣ:
Ιστότοπος: Εφημερίδα Θάρρος
Ιστότοπος: Meropitopik




Printfriendly